Romans 2:3
LXX_WH(i)
3
G3049 [G5736]
V-PNI-2S
λογιζη
G1161
CONJ
δε
G5124
D-ASN
τουτο
G5599
INJ
ω
G444
N-VSM
ανθρωπε
G3588
T-NSM
ο
G2919 [G5723]
V-PAP-NSM
κρινων
G3588
T-APM
τους
G3588
T-APN
τα
G5108
D-APN
τοιαυτα
G4238 [G5723]
V-PAP-APM
πρασσοντας
G2532
CONJ
και
G4160 [G5723]
V-PAP-NSM
ποιων
G846
P-APN
αυτα
G3754
CONJ
οτι
G4771
P-2NS
συ
G1628 [G5695]
V-FDI-2S
εκφευξη
G3588
T-ASN
το
G2917
N-ASN
κριμα
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
3
G3049
V-PNI-2S
λογίζῃ
G1161
CONJ
δὲ
G3778
D-ASN
τοῦτο,
G5599
INJ
ὦ
G444
N-VSM
ἄνθρωπε
G3588
T-NSM
ὁ
G2919
V-PAP-NSM
κρίνων
G3588
T-APM
τοὺς
G3588
T-APN
τὰ
G5108
D-APN
τοιαῦτα
G4238
V-PAP-APM
πράσσοντας
G2532
CONJ
καὶ
G4160
V-PAP-NSM
ποιῶν
G846
P-APN
αὐτά,
G3754
CONJ
ὅτι
G4771
P-2NS
σὺ
G1628
V-FDI-2S
ἐκφεύξῃ
G3588
T-ASN
τὸ
G2917
N-ASN
κρίμα
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ;
TR(i)
3
G3049 (G5736)
V-PNI-2S
λογιζη
G1161
CONJ
δε
G5124
D-ASN
τουτο
G5599
INJ
ω
G444
N-VSM
ανθρωπε
G3588
T-NSM
ο
G2919 (G5723)
V-PAP-NSM
κρινων
G3588
T-APM
τους
G3588
T-APN
τα
G5108
D-APN
τοιαυτα
G4238 (G5723)
V-PAP-APM
πρασσοντας
G2532
CONJ
και
G4160 (G5723)
V-PAP-NSM
ποιων
G846
P-APN
αυτα
G3754
CONJ
οτι
G4771
P-2NS
συ
G1628 (G5695)
V-FDI-2S
εκφευξη
G3588
T-ASN
το
G2917
N-ASN
κριμα
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
RP(i)
3
G3049 [G5736]V-PNI-2SλογιζηG1161CONJδεG3778D-ASNτουτοG5599INJωG444N-VSMανθρωπεG3588T-NSMοG2919 [G5723]V-PAP-NSMκρινωνG3588T-APMτουvG3588T-APNταG5108D-APNτοιαυταG4238 [G5723]V-PAP-APMπρασσονταvG2532CONJκαιG4160 [G5723]V-PAP-NSMποιωνG846P-APNαυταG3754CONJοτιG4771P-2NSσυG1628 [G5695]V-FDI-2SεκφευξηG3588T-ASNτοG2917N-ASNκριμαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
IGNT(i)
3
G3049 (G5736)
λογιζη
And Reckonest
G1161
δε
Thou
G5124
τουτο
This,
G5599
ω
O
G444
ανθρωπε
Man,
G3588
ο
Who
G2919 (G5723)
κρινων
Judgest
G3588
τους
Those That
G3588
τα
Such
G5108
τοιαυτα
Things
G4238 (G5723)
πρασσοντας
Do,
G2532
και
And
G4160 (G5723)
ποιων
Practisest
G846
αυτα
Them " Thyself "
G3754
οτι
That
G4771
συ
Thou
G1628 (G5695)
εκφευξη
Shalt Escape
G3588
το
The
G2917
κριμα
Judgment
G3588
του
Of
G2316
θεου
God?
ACVI(i)
3
G1161
CONJ
δε
And
G3049
V-PNI-2S
λογιζη
Think Thou
G5124
D-ASN
τουτο
This
G5599
INJ
ω
O
G444
N-VSM
ανθρωπε
Man
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2919
V-PAP-NSM
κρινων
Who Judges
G3588
T-APM
τους
Thos
G4238
V-PAP-APM
πρασσοντας
Who Do
G3588
T-APN
τα
Thes
G5108
D-APN
τοιαυτα
Such
G2532
CONJ
και
And
G4160
V-PAP-NSM
ποιων
Who Do
G846
P-APN
αυτα
Same
G3754
CONJ
οτι
That
G4771
P-2NS
συ
Thou
G1628
V-FDI-2S
εκφευξη
Will Escape
G3588
T-ASN
το
The
G2917
N-ASN
κριμα
Judgment
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
Clementine_Vulgate(i)
3 Existimas autem hoc, o homo, qui judicas eos qui talia agunt, et facis ea, quia tu effugies judicium Dei?
DouayRheims(i)
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
KJV_Cambridge(i)
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Living_Oracles(i)
3 And do you think this, O man, who condemn those who practice such things, and yet do the same, that you shall escape the sentence of God?
JuliaSmith(i)
3 And thinkest thou this, O man, judging them doing such things, and doing the same, that thou shalt escape the judgment of God?
JPS_ASV_Byz(i)
3 And reckonest thou this, O man, who judgest them that practice such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Twentieth_Century(i)
3 You who judge those that do such things and yet are yourself guilty of them-do you suppose that you of all men will escape God's judgment?
JMNT(i)
3 Yet you continue logically thinking (reckoning; counting on) this, O human – the one continuously judging those who are normally performing or committing such things, and yet are also a person habitually doing the same things – that you will proceed in making an escape out of the result of God’s judgment (the effect of a decision from God)?
BIB(i)
3 λογίζῃ (Suppose you) δὲ (now) τοῦτο (this), ὦ (O) ἄνθρωπε (man), ὁ (the one) κρίνων (judging) τοὺς (those) τὰ (-) τοιαῦτα (such things) πράσσοντας (practicing), καὶ (and) ποιῶν (doing) αὐτά (them yourself), ὅτι (that) σὺ (you) ἐκφεύξῃ (will escape) τὸ (the) κρίμα (judgment) τοῦ (-) Θεοῦ (of God)?
Luther1545(i)
3 Denkest du aber, o Mensch, der du richtest die, so solches tun, und tust auch dasselbige, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?
Luther1912(i)
3 Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?
ReinaValera(i)
3 ¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.?
Indonesian(i)
3 Tetapi kalian, Saudara-saudara, melakukan sendiri juga hal-hal yang kalian tuduhkan kepada orang-orang lain! Dan kalian pikir kalian dapat lolos dari hukuman Allah?
ItalianRiveduta(i)
3 E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
Lithuanian(i)
3 Nejaugi manai, žmogau, pats taip darydamas ir teisdamas taip darančius, išvengsiąs Dievo teismo?!
Portuguese(i)
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
UkrainianNT(i)
3 Чи думаєш же, чоловіче, судячи того, хто таке робить, і роблячи те ж саме, що ти втечеш од суду Божого?